martes, 29 de enero de 2013

EL DIA QUE PARTIO EL SHAH

Fuente: The Wall Street Journal- Traducido por Marcela Lubczanski especialmente para el blog de OSA Filial Cordoba Treinta y cuatro años atras, ninguno de nosotros en los diarios de Iran podria haber sabido acerca de las fuerzas del mal al acecho detras de las promesas de cambio de la Revolucion Islamica. 24/1/13 por Houshang Asadi Solo unos pocos titulares de diarios se volvieron iconicos, una historia por su propio derecho. El titular "Shah Raft"—"El Shah Ha Partido" en farsi—es uno de esos. Fue impreso en la primera plana de los dos principales diarios de Iran, Kayhan y Ettelaat, el 16 de enero de 1979, despues que el Shah Mohammad Reza Pahlavi dejo Teheran para bien. "Shah Raft" capturo la victoria de la Revolucion. Encapsulo la historia en preparativos. Fue publicado en letras persas en negrita, en tamaño 84 de fuente, en la parte superior de la pagina. Fueron impresas mas de un millon de copias. En los circulos periodisticos iranies, el titular ha disparado años de debate: Quien lo escribio? Quien lo eligio? Como surgio? Este mes se cumplen 34 años desde que "Shah Raft" golpeo la prensa. Yo era un editor adjunto en Kayhan en esa epoca. Aqui esta lo que recuerdo de la sala de noticias en Teheran esa noche. Todo el dia el 16 de enero, las oficinas de Kayhan habian estado abarrotadas, zumbando. Nosotros habiamos traido un televisor a la redaccion para observar la partida del shah. El periodista asignado a la historia estaba pegado a la television en anticipacion. Sus mangas estaban arremangadas. El estaba listo para escribir. Otro periodista estaba en el aeropuerto de Teheran informando en vivo desde un telefono publico. No habia telefonos celulares en esos dias. Yo era responsable de hablar con el periodista y transmitir sus despachos minuto a minuto a la mesa de edicion. El equipo de redaccion parecia un equipo de espiritus errantes, prosiguiendo de la television al telefono a la mesa editorial. En nuestra reunion editorial matutina ese dia, habiamos discutido como manejariamos el titular si el shah abandonaba realmente Iran. Utilizariamos el nombre del shah con la forma singular o plural del verbo "partir"? En persa, un verbo plural es utilizado a menudo con un sustantivo singular para sugerir respeto maximo por el tema. Hasta entonces, nosotros siempre habiamos sido obligados a usar la forma plural del verbo cuando escribiamos sobre el shah. Pero las cosas estaban cambiando rapido. El editor en jefe de Kayhan, Rahman Hatefi, dijo en la reunion: "Una vez que el shah parta no hay regreso. Es como si estuviera muerto." Eso lo arreglo. Preocupados por las posibles repercusiones de nuestra cobertura, concordamos con Ettelaat en usar la misma fuente e ir al mismo tiempo a la impresnta. Seguridad en numeros. Aun asi, nuestro diseñador de pagina estaba ansioso. Prisionero politico bajo el shah, el habia soñado con este dia. El preparo el diseño de "Shah Raft" por adelantado y lo mantuvo en su mesa de diseño. El se paseaba por nuestra sala de redaccion, fumando empedernidamente, a veces caminando por mi escritorio para poner sus manos sobre mis hombros. Sus ojos brillaban. Ninguno de nosotros sabia entonces lo que sabemos ahora: que publicar el titular "Shah Raft" significaria el fin de nuestras carreras. Ninguno de nosotros sabia que la mayoria de nosotros terminariamos en la carcel, torturados e interrogados. Nosotros nunca podriamos haber sabido que de 110 personas del equipo de redaccion presentes ese dia, solo una persona estaria aun trabajando en Kayhan hoy. Alrededor del mediodia, yo escuche al periodista gritando en el telefono. "Houshang, Houshang, el shah partio!" Yo no podia creerlo. "Lo viste con tus propios ojos?" pregunte. "Lo vi con mis propios ojos. El shah partio. El partio!" Yo colgue el telefono y grite, "El shah partio!" La redaccion exploto de alegria. Cuando Kayhan y Ettelaat salieron a los puestos de noticias con primeras planas identicas, salpicadas con "Shah Raft" por sobre el pliegue, siguio una celebracion nacional. La gente sostenia los diarios y bailaba en las calles. Los dos jefes de redaccion que supervisaron las noticias ese dia finalmente coordinaron otro titular historico: "Imam Amad" ("El Iman ha Llegado") para el retorno del Ayatollah Ruhollah Khomeini, el padre fundador de la Revolucion, desde Paris. Pero la Revolucion Islamica, la cual prometio erradicar nuestra brutal dictadura y señalar el inicio de una era de justicia y libertad, no honro sus promesas. Casi inmediatamente despues de la partida del shah comenzo un ataque sistematico contra Kayhan, con manifestaciones fuera de nuestra oficina y amenazas hechas contra nosotros. Al cabo de tres meses, casi todo el equipo de noticias de Kayhan, entre lo mejor del pais, fue despedido. Rahman, el editor en jefe, murio mientras era torturado en la carcel. Otro editor, Gholamhussein Salehyar, fue proscripto del periodismo y murio solo en casa, en aislamiento. Y el resto? La mayoria de nosotros que informamos, escribimos y documentamos "Shah Raft" e "Imam Amad" nos convertimos en desempleados, exiliados y nomades. Cuando un notorio interrogador fue nombrado editor superior de Kayhan pocos años despues de la revolucion, nosotros los periodistas nos convertimos en vendedores de helado y comerciantes. Muchos de nosotros dejamos el pais. Desearia haber sabido cuando imprimimos "Shah Raft" que una fuerza malvada estaba agazapandose detras de la puerta de nuestra sala de redaccion, lista para aplastar la promesa de cambio. Treinta y cuatro años atras, ni yo ni Rahman ni Gholam, ni cualquiera en la sala de redaccion esa noche podria haber previsto lo que esta sucediendo hoy en Iran. Nosotros esperabamos libertad y obtuvimos una dictadura religiosa en cambio. Yo puedo aun ver las manos de Rahman diseñando el iconico titular. Yo puedo aun escuchar la voz de Gholam gritando ordenes a la sala de redaccion. Yo vivo por el dia en que los editores de diarios iranies coordinen otro titular grande y en negrita: "La Dictadura se ha Marchado. La Libertad ha Llegado. Al Fin." El Sr. Asadi es un periodista irani que vive en Francia. El es el ganador del Premio Libro de Derechos Humanos 2011 por "Cartas a mi Torturador: Amor, Revolucion, y Encarcelamiento en Iran.'' El paso tiempo encarcelado en Iran tanto antes como despues de la revolucion de 1979.