jueves, 27 de noviembre de 2014

En idish hasta lo peor suena mejor

“A Lole Iz nit kain telegrameh; zi kumt nit azoi gich”

“Una maldición no es un telegrama; no llega tan rápido”

El idish es un idioma hermosísimo, la poesía y literatura en este idioma son simplemente encantadoras. Sin embargo, no hay nada más divertido y sabroso que las maldiciones en idish. Este idioma es verdaderamente exquisito, tiene una capacidad de decirlo todo en pocas palabras. Las maldiciones en idish se caracterizan por no usar palabras fuertes ni altaneras, sino de la manera más elegante y sutil posible insultar o desear el mal a la víctima. Señoras y señores paisanos, a continuación, una lista de las mejores maldiciones en Idish. Aquí van a aprender lo que nunca les enseñó su bobe o su lererke, para hablar como un digno personaje de películas de Woody Allen. El Idish es verdaderamente de los idiomas que mejor utiliza las metáforas y la ironía.

“Vaksn zolstu vi a tsibele mitn kop in dr´red” – “Que crezcas como una cebolla, con la cabeza bajo tierra”.

“Loyfn zolstu in beys-haksie yede dray minuto der yede dray khadoshim” – “Que tengas que correr al baño cada tres minutos o cada tres meses”.

“Zol er aropshligen a shirem un s´zol zikh im efenen in boykh” – “Ojalá que se trague un paraguas y se la abra en el estómago”.

“Ale tseyn zoln dir aroysfaln, nor eyner zol dir blaybn af tsonveytik” – “Ojalá que se te caigan todos los dientes, excepto aquel que te duele”.

“Raij zol er zain, der eintsiguer fun der gantser mishpoje”- “Que sea muy rico, el único rico de toda la familia”

“Er zol hobn bai zain toier tsuei struzhn; einer zol aroisloifn shraiendik: “A docter! A docter!”, un der tsveiter zol im nojloifn: “Tzu shpet! Men darf shoin nit!””.- “Que tenga ante sus puertas dos porteros; que uno salga gritando: “Un médico! Un médico!”, y que el otro lo siga: “Demasiado tarde! Ya no hace falta!”.

“A grois guesheft zol er hobn ful mit sjoire, vos er hot zol men bai im nit fregn un vos men fregt zol er nit hobn” – “Que tenga un negocio enorme, repleto de mercancías, y que no le pidan nada de lo que tenga, ni tenga nada de lo que le pidan”.

“Er zol hobn a baisenish vu er ken nit kratsn” – “Que tenga un picor donde no pueda rascarse”.

“A beheime ken men nit baleidikn” – “No se puede ofender a una bestia”.

“Zolst henguen vi a kalendar, un me zol raizn fun dir shtiker” – “Que cuelgues como un calendario y que te arranquen un pedazo cada día”.

“Zolst du esn vi a fred un kakn vi a feigele” – “Que comas como caballo y cagues como pajarito”.

“A ziser toyt zol er hobn—a trok mit tsuker zol im iberforn” – “Que tengas una muerte dulce, que te atropelle un camión de azúcar”.

“Zol im vaksn burikes in pupik, un zol er pishn mit borsht”- “Que te crezcan betabeles en el ombligo, para que pishes borscht”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.