Apellidos Ashkenazim:
origen y desarrollo
A través de la historia judía, hasta la revolución francesa y el derrumbamiento de los muros de los ghettos, la mayoría de los judíos no contaban con un apellido tal como entendemos el concepto de denominación hoy en dia.
Los sabios de la Mishnah y el Talmud eran conocidos por su "primer nombre + ben ( hijo de) + el nombre del padre".
Así, por ejemplo, Judah ben Samuel, Ha-Hasid; Baruch ben Samuel ,etc.
Ashkenaz es el nombre aplicado a las comunidades judías de Alemania, Francia y Bohemia. La judería ashkenazi también incluía a los judíos de Polonia y Rusia, la mayoría de los cuales provenían de Alemania. El hecho mas contundente que los definía era la lengua en que se comunicaban, que se conoce como idish, un dialecto derivado en orígen del alemán medio, luego enriquecido con palabras/vocablos del hebreo principalmente además de otras lenguas como las eslavas etc etc, y aún hoy hablado por algunos judíos ashkenazim.
En los documentos ashkenazim alemanes, pocos apellidos se mencionan. En los documentos oficiales hebreos, tal como un 'get' -- divorcio); solo los nombres usados por judíos y entre judíos eran admitidos, para que el documento fuese "kosher".
Cuando distintas personas con el mismo nombre hebreo (una fuerte posibilidad!) se veían involucradas en un divorcio, nombres de familia suplementarios (apellidos) se adicionaban. De acuerdo con esto, los apellidos en los documentos del norte de Europa aparecían en forma esporádica antes de la segunda mitad del siglo XVIII.
Con el advenimiento del nuevo orden, los gobiernos de los ducados, pequeños reinos y otras entidades políticas se enfrentaron al problema - financiero y administrativo - de contabilizar los impuestos de estos nuevos "ciudadanos". Esto creó un serio problema de tipo legal. Por ejemplo, como identificar varios casos donde el titular de la casa tenía el mismo nombre - Isaac ben
Jacob.
Es ironía de la historia judía que el Emperador de Austria José II, hijo de la archi antisemita María Teresa, fanática legalista que no soportaba a los judíos, fue un muy tolerante y liberal administrador. El permitió a los judíos aprender tareas manuales, para emplear en agricultura y comercio al por mayor, y los admitió en las universidades y el ejército.
En 1787, promulgó un edicto ordenando a los judíos de Galitzia y Bukovina adoptar permanentemente apellidos, el primero en dictar tal norma en Europa. Luego Prusia ocupó Varsovia desde 1794 a 1806 e impuso pronunciación alemana a los apellidos
judíos.
Las leyes ordenando a los judíos a adoptar apellidos pronto se instauraron también en Frankfurt, Baden, Westfalia y otras comarcas. En 1808, Napoleon decretó una norma similar para todo judío en su imperio. En el imperio ruso, el Zar Alejandro inició
esta política en 1804, finalizándola en 1845. Estas nuevas regulaciones se implementaban para facilitar el cobro de impuestos y
la conscripción de soldados judíos.
Para el gobierno oficial a cargo, el registro de apellidos judíos abrió un nuevo camino para obtener dinero de los judíos.
Los apellidos con sonidos delicados derivados de flores y piedras preciosas (Rosenthal, valle de rosas), Lilienthal (valle de lilas), Edelstein (hermosa piedra), Diamant (diamante), Saphir (zafiro) tenían un alto precio. Aquellos que no podían pagarlos, tuvieron que adoptar apellidos como Schmalz ( pasto ), Singmirwas (cantame algo), Eselkopf (cabeza de burro) etc. La política fue de
"germanizar" los apellidos.
En aquellos lugares donde los judíos pudieron manejar la situación, y escapar de la intervención gubernamental, otras fueron las soluciones adoptadas.
1. Casta o función - Uno de los procedimientos populares fue el de aprovechar su función o casta religiosa, por ej. Kohen y sus variadas formas tal como :
. Cohen
• Katz (de kohen tzedek)
• Kaplan
• Kagan
• Kahan
• Kahn
• Kohnstamm
Una creencia popular respecto de los kohanim y sus cabellos ondulados, dio lugar a apellidos tales como :
• Kraushaar (aleman por cabello rizado)
• Duchan
• Duchen
• Duchin (de "dukhening" yiddish por el ritual de bendicion de los kohanim)
Levi y sus variadas formas:
• Levy
• Levin
• Levine
• Levinsky
• Levitansky
• Levitsky
• Levinson
• Levitt
• Segal (una abreviatura de segan levi, "ayudante del levita")
variaciones de Segal son:
• Zoegell
• Chagall
• Segalowitch
2. profesión
Las ocupaciones fueron una importante fuente para determinar los nuevos apellidos:
• Cantor, kantor, y Singer
• Fleischer y Fleischmann (carnicero)
• Beck, Becker, Backer, Baker (panadero)
• Pekarsky en ruso es pekar = panadero
• Breuer (cervecero)
• Weber (Tejedor)
• Kramer (comerciante)
• Wechsler (cambiador de dinero)
• Goldschmidt (goldsmith)
• Brenner (destilador)
• Gerber (curtidor)
• Shub, (de shojet-u-bodek (carnicero e inspector)
• Schechter (carnicero ritual - matarife)
• Resnick (eslavo para carnicero)
• Lehrer - lerer (profesor - maestro)
• Schneider (sastre)
• Saltzmann y Saltman y Saltzman (especiero)
• Farber (pintor)
• Sandler y Schuster (zapatero)
• Fiedler y Fiddler(violinista)
• Grajek (pulidor) (Geiger en aleman)
• Gottesdiener (el que sirve a D-os),(Hegedus en hungaro)
• Wassermann y Watterman (aguatero)
3. patronímicos
El camino mas simple de escoger un apellido fue el de crear un patronímico sumando el sufijo -sohn en alemán, -vitch en ruso. también -ov, -off, -eff, y -kin denotando "descendiente de..".
Del padre:
• Isaac -- Isaacs, Isaacson, Itzik, Eisen
• Jacob -- Jacobs, Jacobsen, Jacobson, Jacubson, Jacobowitz, Jacubowitz
• Abraham -- Abrams, Abramson
• Mendel -- Mendelson
• David -- Davidson
De la madre:
• Sarah -- Sarasohn, Sarlin, Sarkin
• Greta -- Gretz, Graetz
• Rivka (rebeca) -- Rivkin
• Batya -- Baskin, Basin
• Hora (en checo montaña) -- Horovitz
• Man, Manis, Manes, Mannes -- Manischewitz
• Margaret -- Margaretten
Algunas veces un apellido reunía a ambos padres o se vinculaba con la esposa :
• Dienesman ("marido de dinah")
• Hodesmann ("marido de hadassah")
• Perlman ("marido de perl")
4. lugar de origen
Muchos judíos tomaron sus apellidos de su lugar de origen, asi nosotros encontramos innumerables provincias, ciudades, villas, pueblos, sobre todo en Alemania , Austria , Rusia occidental, Hungría y otros países que dieron apellidos como :
• Auerbach
• Bamberger, baumberger
• Brody
• Dreyfuss (declinación del término alsaciano de Treves )
• Dresner ( Dresden )
• Spiro ( Speyer ,tambien Shapiro)
• Lasker
• Horowitz (eslavo: Gurovitz, Gurevitz)
• Frankfurter
• Wiener (Viena)
• Landau (de Londres)
• Pinsky, Pinsker (de Pinsk)
• Frank (de Franconia) -- algunos consideran que proviene de Frankel, un sobrenombre para Efraim
• Schwab (de Swebia)
• Pollack (de Polonia)
• Littauer (de Lituania)
• Schlesinger (de Silesia)
No siempre es fácil determinar si un apellido en particular proviene de un pueblo o no. Así, Steinberg, Goldberg, Greenberg, y Rosenberg podrían ser nombres de lugares reales, mientras que Levinstein y Aronthal no. El hecho de tener el apellido de un
lugar físico no obligatoriamente quiere decir que el apellido provenga de ese lugar. El apellido Berlin no tiene, en la mayoría de los casos nada que ver con la ciudad alemana. Es en realidad un patronímico de Ber o Berl. Berlin simplemente significa "el hijo de Berl". Así también el apellido London es realmente la palabra hebrea "lemden" (instruído, educado) por medio de la cual el portador fue conocido en la comunidad judía. Pero la autoridad legal confundió London con Lemden.
Un grupo de apellidos nace de las características de la vivienda en que residían, ya que las calles tenían nombres pero no números, así:
• Wolf (lobo)
• Lion, Lyon, Leon ( leon )
• Apfel (manzana)
• Blum, Bloom, Blumenfeld (flores)
• Spiegel (espejo)
• Adler (aguila)
el mas prominente, fue Rothschild (escudo rojo ).
5. acrónimos de letras hebreas:
• Schach (de Shabat Kohan)
• Bach (de bet chadash)
• Malbim (de Meir leib ben Jehiel Michel (rabino y estudioso de la Biblia)
• Brann (de Ben rabbi Nahman)
• Braff (de Ben rabbi Feivel)
• Bash y Basch, (de Ben Shimshon)
• Brasch (de Ben rav Shimshon)
• Metz y Matz (de Moreh tsedek)
• Schalit y Shalit, (de sheyihye le-orekh yamim tovim)
• Wallach, (de veahavta le-reyakha kamocha)
6. traducciones
Algunas veces el apellido surgió de la traducción en el idioma vernaculo:
la idea de "paz" (de Salomon y Shalom fue transformada en el nombre Fried y Friedman; así se obtiene:
• Shalom - Friedman
• Gedaliah - Grossman, Groisman, Grussman
• Itzik - Lachman, Wachman
• Tuviah - Goodman, Gutman,
• Shimshon - Starkman
• Meir - Lichtman, Licht
Otros casos de interés podrían ser:
• Gross o Grois o Rojs - grande; Grosz o Nagy (hungaro); Duzy (polaco)
• Gold y sus derivados - Zlato (ruso/polaco); Aranyi (hungaro)
• Einstein - patronimico de "ein" (hayim)
• Einhorn - unicornio (aleman)
• Rubin y sus derivados - rubí (piedra de la tribú de Reuben)
• Pomerantz - naranja (ruso y polaco)
• Margolis y sus derivados (margalit) - perla. Frank o Frankel o Frenck - sobrenombre para Efraim
• Okin u Okun - (ruso) (perca, pez de agua dulce)
Los nombres Alter y Altman (hombre viejo) provienen de un segundo nombre dado a menudo a un niño nacido póstumamente o nacido después de la muerte de un hermano/a, para prevenir el mal de ojo.
En algunos casos, los nombres fueron simplemente inventados, en otros fueron tomados de caracteres de la literatura popular (Sternberg, Morgenthau). En muchas comunidades en Hungría, los judíos fueron divididos en cuatro grupos, y a cada grupo se le asigno un nombre:
• Weiss (blanco)
• Schwartz (negro)
• Gross (grande)
• y Klein (pequeño) respectivamente.
Incluso el servicio de Inmigración y naturalización tuvo injerencias, cambiando y americanizando los apellidos europeos. Muchos Cohen no son realmente cohanim. Si el apellido original tenía un sonido difícil de pronunciar o escribir, el empleado de Ellis Island lo reemplazaba por "Cohen", si el nombre comenzaba con "k". Así como también por Levi/Levy si el apellido resultaba difícil y comenzaba con "l." En muchos casos, donde el apellido original tenía muchas sílabas, el empleado simplemente registraba la primer sílaba del mismo y el resto lo truncaba.
Hollywood también ha tenido su efecto negativo en los nombres judíos. Muchos actores y actrices cambiaron sus nombres para atraer una mayor audiencia y evitar ser discriminados por su judaísmo. Así los nombres cambiaron de"Milton Berlinger" a " Milton Berle", "Fanny Borach" a "Fanny Brice", "Isser Danielovitch" a "Kirk Douglas ", "Julius Garfinkle" a "John Garfield", "Emanuel Goldberg" a "Edward G. Robinson", "Joseph Levitch" a "Jerry Lewis", "Judith Tuvim" a "Judy Holliday", "Asa Yoelson" a "Al Jolson", "Theodosia Goodman" a "Theda Bara", "Sonia Kalish" a "Sophie Tucker", "Isidor Iskowitch" a "Eddie
Cantor", " Irving Lahrheim" a "Bert Lahr", " Israel Baline" a "Irving Berlin ".
7. los apellidos en Israel
- Luego de discutir los apellidos en la diáspora, volvamos a Israel y exploremos el cambio de los nombres israelíes mas comunes. Muchos nombres volvieron de la diáspora con algunos cambios cosméticos, tanto por traducción, o recorte en su largo o perdida de sufijos tales como "vich," "witz," etc.
El mas prominente y familiar personaje es "David ben-Gurion, cuyo apellido original era "Green". El uso las consonantes "g," "r," y "n" y escogió el nombre de un antiguo líder palestino, "gurion". El segundo primer ministro israelí, Isaac ben-Zvi, fue originalmente Isaac Shimshelewitz, hijo de Zvi Shimshelewitz.
El cambio por Isaac ben-Zvi, usando el nombre de su padre. Moshe Chertok, primer ministro de relaciones extranjeras, usando las consonantes de su nombre se convirtió en Moshe Sharett .El primer ministro, Levi Eshkol, originalmente se llamaba Levi Shkolnik. El conocido historiador Michael Friedman se convirtió en Michael Ish-Shalom (hombre de paz).
El nombre Goldberg tiene muchas permutaciones: Har-Zahav, Harpaz, Ophir, Pazy, Zahavy. Shimon Peres fue originalmente
Shimon Persky. Morgenstern se convirtió en Shahar (amanecer) o Ben-Shahar, Gottesman se convirtió en Yedidyah (el amigo de dios). Es así como los apellidos judíos aún están sufriendo modificaciones y se están adaptando a los tiempos modernos. Pero con el estado de Israel y un mundo mas civilizado, los nombres judíos están cambiando naturalmente, por razones significativas, no debido a fuerzas externas, o temores internos, sin cambios forzados, extraños o sin sentido.
© 1996 Arlington-Fairfax Jewish Congregation
Di ídishe shpraj iz úndzere mame-loshn: El idioma ídish es nuestra lengua materna -
Siempre se aprende algo nuevo sobre apellidos! Muy buen aporte y prolija traducción, pero tenemos que aclarar, en defensa de nuestra lengua materna, que en castellano escribimos "ídish" y no "yiddish". Y que no es un dialecto del alemán, sino un idioma por derecho propio, con su literatura y gramática particulares. El equívoco es muy común, puesto que tanto el ídish como el alemán moderno standard derivan de un mismo tronco, el "Mittelhauchdeutsch" (alto alemán medieval). Léxicamente el ídish difiere hasta un 50% y más del alemán, conteniendo un porcentaje de términos hebreos y arameos que oscila en el 25%.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.